Biographical note

羅仕東關注於社會中日常可見的特殊紋理,將其視為如班雅明論述中的碎片,折射、反映一完整的結構、世界。作品作為活的文件,試圖誘發詢問與思考、移動與轉換的特殊訊息。

其創作並不限於特定媒材或方式,繪畫、攝影、表演行為、聲音、影像、裝置、事件,皆作為具體的形與物,以及將之投擲於公共領域後的折射與回響。

從創作與社區、觀眾的交互過程中,將零碎的、間隙的、遺忘的歷史層積和記憶深處重構或甚至虛構;尋訪當代社會中關於身分、家、故鄉、城市 -即那些關於我們已經遺忘許久,不可見的幽黯鬼魂。

Lo Shih-Tung regard the special textures present in our daily life, seeing them as in Walter Benjamin’s discourse, fragments and reflection of a complete structure, a whole world. My works are organic documents attempting to inquire and contemplate ever-changing warped messages.

Painting, photography, performance, audio/ video, installation, happenings can all be part of a creation thrown to public arenas awakening its refraction and feedback.

Through the process of creating and interacting with spectators and communities, the fragmented, fissured, and forgotten history can be restored or even fictionalized. It is about seeking one’s identity, residence, hometown, and city; those long forgotten, unseen ghosts.

Powered by Blogger.

May 4, 2012

飛翔的荷蘭人 / The Flying Dutchman / between Tainan and Yokohama # 2






3/6

在港這裡,和大多數的港口城市一樣, 有著一個或兩個關於離別的愛情傳說.
即便你知道這不會是一個城市全部的故事.但就一個個被封存在銅製的人像裡面.
安置在海的旁邊.
而銅這個材質,在二次大戰的時候,是武器的主要材料,用來包覆火藥


並不是真的分不清這裡究竟是哪一座城市,哪一個港灣



3/12


土地填充海洋,造出前所未有的腹地,而這是已經不曉得多久以前的事.
在過去臨海的區域和現在由填出的陸地所蓋出的高聳現代建築之間,
據說有個地方,從某個固定的視角,
還可以看見這條界線,至今依然清楚的存在


也不是分不清行走在陸地還是水面


3/17


因為新填出的港區,顯示了陸地無比珍貴,新蓋出的高樓佔著的是原本的海洋和河道.
那麼也就不難想像,有許多的船隻逐漸地失去它們的港灣.
這些無法停靠的船隻在某些時候,
只好不得已的,停泊在高樓的頂端.


你覺得身體是一座島


3/18


應付一個港灣,妳需要的是勞工,酒場,與數不盡的性服務者以及黑道.
海被填起來,宣布了現代化的開始,
這些原本依靠海灣餵養的人,
只得朝著想像裡的陸地與海洋邊界遷徙


有時候你得透過計算車子的流量來理解水流


3/23


在小間小間的酒吧與聲色場所之間,
有一口造型相當獨特的時鐘,
繁瑣的裝飾讓它幾乎像個有機的生物.
時間不太能清楚辨認,
但能肯定的是已經停止運作,不再走動.
我一直認為,
無法辨認的時間,
一定就是海被填為陸地的時候


讓高樓成為新的燈塔,導引你回家


----
more information on BIOS



0 comments:

Category