Biographical note

羅仕東關注於社會中日常可見的特殊紋理,將其視為如班雅明論述中的碎片,折射、反映一完整的結構、世界。作品作為活的文件,試圖誘發詢問與思考、移動與轉換的特殊訊息。

其創作並不限於特定媒材或方式,繪畫、攝影、表演行為、聲音、影像、裝置、事件,皆作為具體的形與物,以及將之投擲於公共領域後的折射與回響。

從創作與社區、觀眾的交互過程中,將零碎的、間隙的、遺忘的歷史層積和記憶深處重構或甚至虛構;尋訪當代社會中關於身分、家、故鄉、城市 -即那些關於我們已經遺忘許久,不可見的幽黯鬼魂。

Lo Shih-Tung regard the special textures present in our daily life, seeing them as in Walter Benjamin’s discourse, fragments and reflection of a complete structure, a whole world. My works are organic documents attempting to inquire and contemplate ever-changing warped messages.

Painting, photography, performance, audio/ video, installation, happenings can all be part of a creation thrown to public arenas awakening its refraction and feedback.

Through the process of creating and interacting with spectators and communities, the fragmented, fissured, and forgotten history can be restored or even fictionalized. It is about seeking one’s identity, residence, hometown, and city; those long forgotten, unseen ghosts.

Powered by Blogger.

Oct 2, 2010

海盜與靈魂 / Pirates and Ghost























On October 2nd 2010, the day the Treasure Hill Artist Village opened, 
Shih-Tung Lo made headbands similar to the ones usually seen during protests and gave them out to visitors. He tried to create an alternative atmosphere on the occasion of opening festival. That was a form of theatrical protest. Captured through still and video documentation, the participants turned themselves into background performers. It at the same time was and was not an illusion from either the past or present, in short, a kind of “out-of-place-ness”  to evoke a concern or just mere curiosity. What is Treasure Hill? What have made it this way? What does its past look like? And what about its future? Then how people can get involved? 


The text on the headband reads “Pirate and Spirit,” which serves as a suggestion for the future development of Treasure Hill. It also contains hidden meaning not far from genuine protest. If one fancied to find the treasure among the hill, the police and system were the pirate, the artists and visitors were to become explorers and spirits. When the reality is no longer reality, we’re free to dream an organic and treasured residence.


2010102日,寶藏巖國際藝術村開村這一天,羅仕東印製類似抗議的頭巾並發放給參與(參觀)者;試著對開村節慶營造出另一種情境 劇場式的抗爭事件,並透過靜動態攝影紀錄,群眾成為臨時的演員共同演出。既非/也非地自現下看見過往的幻覺,一種不合時宜。試圖在當下喚起另一種關注,或僅僅是個好奇的念頭,什麼是這裡(寶藏巖)?什麼造就如此?它的過去是什麼樣子,而未來呢?接著,每個參與者/觀眾又要如何介入(被介入)

頭帶上的文字「海盜與靈魂」,是對寶藏巖接下來的發展提出建議,也於是乎像是個真正的抗議般,隱含著以下的訊息:

若希冀找尋藏於後山的寶藏,警察、體制得化身為海盜,遊客和藝術家得變幻為探險家和鬼魂;當現實不再現實,我們才能想像一個富含藏寶的有機聚落。

0 comments:

Category